sábado, 4 de marzo de 2017

Katyusha (Катю́ша)

Katyusha (Катю́ша) es una canción, quizás la más popular, del repertorio nacional ruso compuesta por Matvei Blanter (Матве́й Исаа́кович Бла́нтер), con texto de Mijaíl Isakovski (Михаи́л Васи́льевич Исако́вский). Katuysha, el título, no es sino el nombre femenino Yekaterina (Екатерина) en forma hipocorística.

Katyusha (Катю́ша), por los coros y danzas del ejército ruso


El texto de Isakovski logra conjugar de forma natural y eficaz elementos propios de una canción heroica, de batalla, junto al cuadro de una chica campesina recordando a su amado ausente. En ella, Katyusha, una mujer joven recuerda a su amado quien es un soldado que sirve a la patria en las lejanas fronteras de Rusia: la temática muestra al soldado protegiendo a la patria y a las gentes, mientras Katyusha preserva su amor. De forma muy lograda, la canción logra transmitir la alegría de una tierra fértil y en paz, junto al sentimiento de una amenaza en ciernes.

Escrita en 1938 y por su temática, a raíz de ser interpretada en julio de 1941 por parte de estudiantes femeninas de una escuela industrial de Moscú al despedir a soldados rusos que partían al frente a combatir contra el ejército alemán, fue convirtiéndose en una canción enormemente popular. No está clara, en cualquier caso, la primera interpretación oficial, que podía haber corrido a cargo de Valentina Batishcheva en la sala de las columnas de la Casa de la Unión de Moscú (Дом союзов) el 27 de noviembre de 1939, acompañado de la orquesta de Victor Knushevitsky (Ви́ктор Никола́евич Кнушеви́цкий) o bien el 28 de noviembre de 1938, por Vera Krasovitskaia (Вера Израилевна Красовицкая), George Vinogradov (Георгий Виноградов) y Vselovod Tyutyunnik (Всеволод Тютюнник), acompañados asimismo de la orqueste de Victor Knushevitsky.


Letra:
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.


Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.


Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.


Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.


Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.



Traducción:
Katiusha (Catalinita)
Florecían manzanos y perales,
flotaba neblina sobre el río;
bajó a tierra Katiusha,
a la alta, escarpada ribera.

Bajó, cantando una canción
sobre el águila gris de la estepa,
sobre aquel a quien amaba,
sobre aquel cuyas cartas atesoraba.

Oh, canción, canción de la doncella,
vuela siguiendo al luminoso sol,
y al soldado en el lejano frente
de Katiusha llévale saludos.

Que él recuerde a la humilde muchacha,
que escuche cómo canta ella,
que él defienda a la madre patria,
que el amor, Katiusha mantendrá.

Florecían manzanos y perales,
flotaba neblina sobre el río;
bajó a tierra Katiusha,
a la alta, escarpada ribera.

jueves, 2 de febrero de 2017

Aurora Boreal en Murmansk

El Óblast de Múrmansk (Мурманская область) se sitúa en la península de Kola (Кольский полуостров), limitando al sur con la República de Carelia en Rusia (Респу́блика Каре́лия), el condado de Finnmark en Noruega y Laponia en Finlandia. Se encuentra bañada por el mar Blanco y el mar de Barents. Su situación al norte del círculo polar ártico, hace posible la observación de auroras boreales.



(A. Merkushov) 


(BOW, Moscú) 


(BOW, Moscú) 


(N Kindred) 


(S. Korolev) 



(V. Varkov) 


(V. Ziganov) 



(V. Ziganov)

domingo, 1 de enero de 2017

Otros Kremlins (XV)

Continuación sobre los Kremlins rusos.

El Kremlin de Tver -desaparecido- (s. XV)

El Kremlin de Tver -desaparecido- (s. XVIII)

El Kremlin de Mtsensk (desaparecido en el XVII)

sábado, 3 de diciembre de 2016

Invierno en la República de Karelia (Респу́блика Каре́лия)

Ya diciembre, algunas imágenes del invierno en Karelia (Респу́блика Каре́лия).


Bosques de Karelia en invierno (Kandalaksha & Vicinity)


Agua expulsando vapor en el invierno de Karelia (Borshman)


Imagen de un pequeño pueblo en una colina en Karelia (Kekyalyaynen)


Invierno en Karelia, río en un bosque (Petrozazvodsk State Univ.)


Patos sobre el agua helada en Karelia (Borshman)





jueves, 3 de noviembre de 2016

Zares de Rusia s. XVI-XVII (III). Usurpadores e interregno

La muerte de Fiodor II Borisevich Godunov (Фёдор II Борисович Годунов), lleva al trono a falsos zares.



                                                                                                                                                                                                                                                                                        Dimitrii I Ivanovich "samozvanets" -Dimitrii I el impostor- (1605-1606) [Лжедми́трий I Иоаннович "самозванец"]. Impostor que pretendía ser un hijo superviviente de Ivan IV el Terrible.



                                                                                                                                                                                    Vasily IV Ivanovich Shuiski (1606-1610) [Василий IV Иванович Шуйский]. Elegido zar por un sector de la nobleza tras el asesinato de Dmitrii el impostor  y derrocado por siete nobles, los siete boyardos, en plena invasión por parte de Polonia. Pertenece a una rama de la dinastía Rúrik.



                                                                                                                                                                                                                Vladislav IV Vasa (1610-1613) [Władysław IV Waza - Владислав IV Ваза]. Rey de Polonia elegido como zar por los nobles rusos tras el derrocamiento de Vasily IV Ivanovich Shuiski y la toma de Moscú por Polonia. Muere sin descendencia, ascendiendo al trono la dinastía Romanov.








jueves, 27 de octubre de 2016

La muerte de Koschei el Sin Muerte (Коще́й Бессме́ртный)

En un extraño y lejano reino, a veces bajo el mundo, reina un siniestro hechicero, un zar que ni puede morir ni ser matado: es Koschei el sin muerte (Коще́й Бессме́ртный), Koschei el inmortal, Koschei el no-muerto. Su fortaleza está rodeada de un sinfín de estacas con un cráneo de un enemigo clavado en cada una. Pero en esa empalizada siempre hay una última estaca libre en la que clavar el cráneo del siguiente que ose desafiarle.


Koschei el sin muerte (Коще́й Бессме́ртный) por Viktor Vasnetsov (Ви́ктор Миха́йлович Васнецо́в), (1926)

No es realmente un ser humano sino un terrible monstruo que gobierna un extraño y lejano reino en otro mundo, un nigromante que dispone de singulares poderes: es capaz de oler los huesos de la gente viva y por tanto de detectar a la gente por el olfato; puede ver con los ojos cerrados; cambia de forma y se convierte en niebla, en viento, en un torbellino, en un monstruo; puede conjurar los elementos a voluntad y su presencia se acompaña de nubes negras y tormenta; su grito tiene el poder de aterrorizar a sus enemigos y su voz la de dormir a un oponente; atesora inmensas riquezas en lo más profundo de sus sótanos y cavernas; su aliento puede transformar en piedra a su oponente y a veces Koschei ha convertido en estatuas a todos los seres vivos de su reino; es poseedor de extraños artefactos mágicos, como instrumentos musicales que tocan solos o anillos que permiten viajar por el mar; es dueño de animales maravillosos, de un caballo, descrito a veces con tres patas, a veces con cinco, a veces con siete, pero siempre más rápido que el viento…


Koschei el sin muerte (Коще́й Бессме́ртный), por Sergei Malyutin (Сергей Васильевич Малютин), (1904)

Pero lo más terrible de este monstruoso hechicero, es que invulnerable e inmortal. La muerte natural no puede alcanzarle y ni accidente ni herida alguna pueden matar a Koschei el sin muerte. En un horrible secreto reside la clave de su poder: su muerte (o su alma según algunos) no está en su cuerpo -nadie sabe cómo-, sino muy lejos escondida y guardada en un lugar ignoto y lejano, imposible de alcanzar. Y sin su muerte (o sin alma), Koschei no puede morir ni ser matado.

Dedica su tiempo a la guerra y a la caza y al rapto de bellas princesas, normalmente transformado en un tornado. Domina el lenguaje y jamás habla directamente. Bebe una extraña bebida fermentada a partir de té, leche agria de cabra y sal y sus singulares ropajes están compuestos de escamas de pescado, de los que se despoja para cabalgar salvaje por las praderas y montañas de Rusia invocando con terribles gritos a todos los demonios y espíritus.


Koschei el sin muerte (Коще́й Бессме́ртный), por Iván Bilibin (Ива́н Я́ковлевич Били́бин), (1900-1901)

Este monstruo inmortal solo puede ser muerto encontrando el lugar donde se esconde su muerte (o su alma). Y su muerte está en una aguja, que está dentro de un huevo que ha de poner un pato engendrado por una liebre que está encerrada en un cofre enterrado bajo las raíces de un roble (o en una de sus ramas), que crece en un bosque que hay en una remota isla en medio del Océano, en muchos relatos, la isla de Buyan.

Aparece en un buen número de relatos del folklore ruso, así como en algunas rimas y fórmulas, en los que tras haber raptado a una princesa, se enfrenta a un príncipe que trata de rescatarla. Este príncipe es ayudado por magos, por animales maravillosos y por la terrible bruja Baba Yaga (Баба Яга), para poder rescatar a la princesa y matar al terrible demonio sin muerte. Finalmente, en el clímax de la acción, el héroe logra matar a Koschei, bien rompiendo la aguja que estaba en el interior del huevo, bien rompiendo el huevo. En ese momento, el paso de las eras cae sobre Koschei y muere.



Koschei el sin muerte (Коще́й Бессме́ртный) por Alexandr Voronkov (Александр Анатольевич Воронков), (2014)


No hay muchas descripciones del aspecto de Koschei el sin muerte, pero al parecer es alto y extremadamente viejo. Su nombre puede ser indicativo de su aspecto, y se ha relacionado con el ruso кость 'hueso', de forma que Koschei tiene el aspecto de un esqueleto viviente, de un cadáver andante. Algunos relatos menciones como cada movimiento de Koschei es acompañado por un crujido de huesos.


Imagen de un "Rey Zombie" utilizada en algunos medios para ilustrar el aspecto de Koschei el sin muerte (Коще́й Бессме́ртный) (Josef Rarach, Praga)


También se ha dado la interpretación de su nombre relacionado con el eslavo antiguo *kostь 'abominación' de donde surgen términos relativos a 'cadáver, carroña' y que da lugar a términos en lenguas eslavas como 'blasfemo, maldito' y también 'profanador, infractor' -además de varios insultos- que se relacionaría bien con una de sus actividades, el rapto y tortura de bellas mujeres y princesas. También su nombre puede relacionarse en algunas lenguas eslavas con 'seco'. Otra interpretación quiere ver una relación con el turco košci 'servidor, esclavo, niño', quizás buscando alguna imagen de alguno de los relatos en los que aparece prisionero de la princesa a la que posteriormente raptará o alguna mención relativa al haber estado al servicio de la bruja Baba Yaga.


Aunque no hay representación antigua de Koschei, aparece brevemente en la bylina de Ivan Godinovich, donde al disparar una flecha hacia unos pájaros que profetizan su fracaso, ésta se vuelve contra él y le mata. En un fragmento de un ribete de plata del s. X, el historiador y arqueólogo Boris Rybakov (Бори́с Алекса́ндрович Рыбако́в) ve una representación de este episodio (en el libro: Б. А. Рыбаков. Язычество древних славян, Наука, 1981).

Desde la psicología, se ha interpretado a Koschei el sin muerte y su muerte a cargo del héroe como la imagen paterna terrible en clave freudiana. También se le ha vinculado como una representación del mundo antiguo, de los tiempos remotos, y su muerte, como el paso al tiempo moderno, a la Historia. Desde el estudio de las religiones antiguas, tiene claras connotaciones ctónicas, y se le ha interpretado tanto como un guardián del otro mundo, como de una deidad que remitiría a un mito que explicaría el paso del tiempo y las estaciones, análogo al de Hades y Perséfone, reprensentando Koschei la parte oscura, sombría e invernal del año. También se le ha considerado una de las deidades del inframundo de la antigua mitología eslava, habida cuenta de su relación con la isla de Buyan.


 Fuente en Novosibirsk (Новосиби́рск) representando a Koschei el sin muerte y a Zmei Gorynych


Koschei el sin muerte es el antagonista del ballet de Igor Stranvinski (Игорь Фёдорович Стравинский) "El pájaro de fuego" (Жар-птица), (1910) y Nikolai Rimski-Korsakov (Никола́й Андре́евич Ри́мский-Ко́рсаков), escribió una ópera de un acto en tres escenas (Коще́й Бессме́ртный), (1902) en la que Koschei, aun antagonista, es el personaje más importante y el rescate de una princesa raptada por el y atrapada en su lejano reino, el motivo principal.


sábado, 3 de septiembre de 2016

Hielo Turquesa en el Baikal

El lago Baikal tiene entre sus particularidades el gozar de unas aguas extraordinariamente cristalinas, de una pureza y transparencia tal que permite la visibilidad hasta los 50 metros de profundidad. Dada la situación climática a la que está sometido, el lago permanece congelado de enero a mayo. Sin embargo, a partir de marzo, los cambios entre la temperatura diurna y la nocturna provocan el agrietamiento de la superficie helada, haciendo que bloques de hielo emerjan sobre ella. Estos bloques de hielo, formados a partir del agua transparente del Baikal, y debido tanto a la luz solar que les llega, como a la filtrada desde las aguas del lago, parecen colorearse de un intenso color turquesa, asemejándose a fragmentos de vidrio repartidos por la superficie del lago y ofreciendo un paisaje muy singular.

Hielo Turquesa en el Baikal (A. Cheban)

Hielo turquesa en el Baikal (A. Cheban)

Hielo Turquesa en el Baikal (D. Korshonova)

Hielo Turquesa en el Baikal 

Hielo Turquesa en el Baikal

Hielo Turquesa en el Baikal (Allpe)